GERENTES DE PROYECTO EN LA INDUSTRIA DE LA TRADUCCIÓN

Rosario Traducciones realizó su 4º encuesta anual sobre la industria de la traducción en Argentina. En este contexto consultó a los gerentes de proyecto sobre su perfil y realidad laboral.

El primer dato sobresaliente es que el 72 % de los gerentes de proyecto son mujeres y el 50 % son traductores de formación de base. El 50 % ha realizado estudios específicos referidos a la gerencia de proyectos. Asimismo, el 59 % considera que aún debería recibir formación específica adicional. En cuanto a las áreas de interés mencionan el área de venta, gestión de recursos humanos y DTP.

 

 

En sus cuentas manejan múltiples pares de idiomas*: inglés – español 93 %, portugués – español 79 %, francés – español 50 %,  alemán – español e italiano – español 43 %.
El 57 % realiza jornadas laborales de 8 horas y el 29 % de más de 8 horas, solo un 14 % trabaja 6 horas diarias.

Realidad y proyecciones

El 64 % considera que su trabajo aumentó en los últimos 3 años y el 21 % cree que se mantuvo igual; para el 14 %, disminuyó.
El 71 % cree que su trabajo aumentará en los próximos 3 años, 21 % cree que podría disminuir y 7 % que se mantendrá igual.

Tecnologías

Sobre el impacto de la tecnología en la industria*, los 5 resultados más esperados son:
1.       Facilitar la integración, 86 %
2.       Mejorar la calidad de la MT, 79 %
3.       Mejorar la gestión del conocimiento, 71 %
4.       Lograr que las herramientas sean más eficientes, 71 %
5.       Aumentar la reutilización, 57 %
 
 

Se consultó también sobre la importancia otorgada a las redes sociales personales. En este sentido, el 39 % otorga bastante importancia a sus redes sociales, el 28 % mucha y el 33 % poca.

Herramientas de trabajo e intereses de capacitación

Se consultó sobre las herramientas de gestión de proyectos más usadas* y el ranking quedó armado de la siguiente manera: Plunet (79 %), Projetex (43 %), XTM (36 %), WordBee (21 %), Gespoint Translator Business (7 %).
En cuanto a sus preferencias*, la lista queda compuesta de la siguiente manera: Plunet (76 %), Projetex (29 %) y XTM (21 %).
 
Por último, los gerentes de proyecto fueron consultados sobre qué herramientas consideran que deberían aprender a usar*, y respondieron: Plunet (50 %), Projetex (29 %), XTM (29 %), Gespoint Translator Business (7 %) y WordBee (7 %).

También se consultó sobre las herramientas de traducción más usadas*, y el ranking quedó armado de la siguiente manera: Trados Studio (100 %), Xbench (83 %), MemoQ (83 %), Memsource (75 %) y Wordfast (58 %).
 
En cuanto a sus preferencias*, la lista queda compuesta de la siguiente manera: Trados Studio (62 %), Xbench (69 %) y MemoQ (46 %). Sobre qué herramientas consideran que deberían aprender a usar* respondieron: MemoQ (50 %), Trados Studio (42 %), Memsource (42 %), Xbench (42 %) y MateCat (25 %).
 


En cuanto a los temas que desean capacitarse*, el principal interés de los entrevistados se vio reflejado en control de calidad y gestión de proyectos (57 %), seguido de herramientas de traducción (50 %) y autogestión financiera (29 %).
 

Realidad y relaciones laborales

El 86 % trabaja en relación de dependencia. El 64 % trabaja en la industria desde hace más de 10 años y el 21 % más de 5 años.

En cuanto a la relación con una empresa de traducción, los gerentes de proyecto priorizan la buena relación y el buen clima laboral; respecto a la relación de trabajo con el traductor/editor a quien le asigna proyectos, priorizan la entrega de los trabajos a tiempo. Por último, en cuanto a la relación con el cliente del cual gestiona proyectos, priorizan las pautas de trabajo precisas.
 
Les recordamos que esta encuesta se realizó a principios de marzo 2020, antes de que se declarase la cuarentena por la COVID-19 en Argentina. 
 
 
Nota: *En todas las preguntas los encuestados tuvieron la posibilidad de elegir más de una opción, es por eso que el total de porcentajes puede sumar más de 100. 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...